کدام ترجمه هری پاتر از همه بهتر است؟
نظر شما درباره ترجمه «ویدا اسلامیه» چیست؟

کدام ترجمه هری پاتر از همه بهتر است؟

نویسنده : nikta_21

در شماره 274 مجله همشهری جوان مقاله‌ای تحت عنوان «سیر مطالعاتی بر ادبیات فانتزی» کارشده بود و در آن از مجموعه هری پاتر به عنوان پیشنهاد اول برای آشنایی با این ادبیات نام برده بود .

«شک نکنید که بهترین گزینه برای شروع جی.کی.رولینگ است. ترکیبی از هیجان، نثر خوب، توصیف‌های عالی و ماجراهای مدرسه‌ای وجادویی که آدم را جذب دنیای خودش می‌کند. ازهمه بهتر این‌که کلی حواشی جذاب دارد و چند تا ازقسمت‌هایش هم فیلم شده. بهترین ترجمه: ویدا اسلامیه /کتابسرای تندیس»

 

 اما این کار بازتاب‌هایی را به همراه داشت ودر شماره 276 در قسمت نامه‌ها و بازتاب ویژه فردی به نام مهرداد شهبازی به انتقاد از این توصیف پرداخت :

 

«به کدامین دلیل ؟

شما با استفاده از چه معیاری از ترجمه خانم اسلامیه به عنوان بهترین نام برده‌ای؟! شاید از روی سلیقه نام ایشان را آورده‌اید. اگر چنین باشد: هرکسی که به جای شما مطلب مذکور را می‌نوشت از فرد مورد علاقه خود به عنوان بهترین مترجم نام می‌برد. کلا معرفی یک ترجمه این احساس را به شخص القا می‌کند که شما دارید برای او نسخه می‌پیچید. می‌توانستید به جای بهترین ترجمه از کلمه بهترین ترجمه‌ها استفاده کنید و چند مترجم دیگر را هم نام ببرید. خوبست بدانید انتقادات اساسی بر ترجمه خانم اسلامیه مطرح است. به طور مثال ایشان در ترجمه کتاب هری پاتر وجام آتش متن طلسم‌ها را به زبان فارسی برگرداندند که صدای همه هری پاتریست‌ها را در آورد. (برای نمونه استفاده کلمه اجی‌مجی لاترجی به جای کلمه آوداکداورا) این ابتکار اشتباه، باعث شد، خواندن این کتاب بسیار اذیت کننده باشد و مدام فکر خواننده منحرف شود. اعتراض هواداران هری پاتر باعث شد که خانم اسلامیه از کتاب هری پاتر ومحفل ققنوس دوباره به شیوه قبلیش برگردند وکلمات طلسم را بدون ترجمه معنایی بنویسند. البته ایشان نه تنها درباره طلسم‌ها بلکه در موارد دیگر هم ابتکار به خرج داده‌اند که در بعضی موارد خیلی تو ذوق می‌زند ( مثلا استفاده از کلماتی مثل قازقلنگ و کلاه قرمزی جای اسامی جانورانی که خانم رولینگ نوشتند) حال این‌که جانورانی که در کتاب‌های هری پاتر هستند، مخلوق خانم رولینگ نیستند و در مورد تک‌تک این جانوران، افسانه‌ای می‌توان در ادبیات اروپا یافت.

خوب بود از ترجمه اشخاصی مانند «پرتو اشراق» و «وحید بهلول‌زاده» هم نام می‌بردید .این دو مترجم تا حد امکان از کلمات خود کتاب استفاده کرده‌اند. همچنین این دو طنز لطیفی را که در متن انگلیسی هری پاتر وجود دارد به صورتی روان ترجمه کرده‌اند وترجمه‌های‌شان مثل کار خانم اسلامیه بی‌مزه نیستند. کاش به پاورقی‌های دقیق آقای بهلول‌زاده و ترجمه فاخر خانم اشراق توجه می‌کردید.

البته ممکن است شما به دلیل این‌که کتابسرای تندیس اجازه رسمی از خانم رولینگ دارد از این ترجمه این انتشارات به عنوان بهترین ترجمه نام برده‌اید که آن هم جای بحث خود را دارد. »

 

 اما پاسخ نویسنده مطلب به این شخص:

«منصوره مصطفی‌زاده، به چند دلیل ترجمه خانم اسلامیه بهترین ترجمه است: اول این‌که خانم اسلامیه تمام جلدها را ترجمه کرده‌اند که این موجب یکدستی ترجمه جلدها شده و اتفاقا برگردان عبارات و اصطلاحات به فارسی یکی از عوامل جذابیت این ترجمه است. برخلاف نظر شما که آن را تحریف کتاب می‌دانید این تغییر به نفع زبان فارسی و اسطوره‌های ایرانی است. در نهایت همان دلیلی که خودتان گفتید. مهم ترین دلیل است. نشر تندیس (با ترجمه ویدا اسلامیه) تنها نشر دارای اجازه رسمی برای ترجمه کتاب به فارسی است. بنابراین قانونی و اخلاقی‌اش این است که نه تنها بهترین ترجمه، که تنها ترجمه معتبر است.»

منبع : هفته نامه همشهری جوان شماره 274 و276

نظر شما چیست؟

برچسب ها
نظرات کاربران
کد امنیتی
آبان
آبان
٩٢/٠٥/٢٨
٣
٣
من که سررشته ای از این موضوع ندارم و ترجمه ی کتاب هری پاتر حالا مترجمش هر کسی رو هم نخوندم
گل سرخ
گل سرخ
٩٢/٠٥/٢٨
٠
٢٠
من که اصلا از هری پاتر خوشم نمیاد چون اینا همش ترویج شیطان و خرافات(جادوگری وطلسم) را نشان میدهندو همه ی منتقدان گفتن این فیلم از افکار صهیونیستها وفراماسونرها سرچشمه میگیره وباعث خجالته که همچین کتابهایی با مجوز داره ترجمه میشه چه برسه به نوع ترجمه اش.
nikta_21
nikta_21
٩٢/٠٥/٢٩
١٦
٠
خفه شو بابا.
امیر
امیر
٩٤/١١/٣٠
٠
٠
تو برو معارفتو بخون با این چیزها کاری نداشته باش!!!😏
sahar
sahar
٩٢/٠٥/٢٨
٣
٧
نه فیلمشو دیدم و نه دوس دارم.....:|.....و نه کتابشو خوندم..و دوس ندارم:|....خسته نباشم من :|
افسانه بانو
افسانه بانو
٩٢/٠٥/٢٨
١
١
منم . من هم خسته نباشم
jalal
jalal
٩٢/٠٥/٢٨
٢
٢
ترجمه پر ایرادی است
mahshid
mahshid
٩٢/٠٥/٢٨
٣
٢
کتابشو نخوندم...در هر صورت ممنون
ati200
ati200
٩٢/٠٥/٢٩
٤
٢
فیلم هاشو دیدم....کتاب شم خوندم بعضی هاشو یادم نیست ترجمه کی بود..مرسی
nikta_21
nikta_21
٩٢/٠٦/١٤
٣
٩
خاک تو سر همتون.
دانشجو
دانشجو
٩٢/١٢/٠٢
٠
١٠
با سلام به همگی لطفا یک کم حوصله داشته باشید و منطقی با قضایا برخورد کنید؛ فیلم را ندیده ام و چند صفحه ای از یکی از کتابها را خوانده ام چند نکته: 1. هر کتابی ارزش یک بار خواندن دارد 2. آیا این کتابها برای نوجوانان ما مناسب است 3. به قول یکی از دوستان این ادبیات مختص یک ملت خاص و با اهداف خاص نوشته شده آیا نوجوان ما که هنوز با این مسائل آشنا نیست مناسب است این آثار را بخ.اند 4. هر چند که رسانه به کل دست صهیونیست هاست و افکارشان را به راحتی ترویج می کنند و نکته مهم فهم و واکنش مردم ماست!!! 5. آیا آثاری قوی و جایگزین برای نوجوانان داریم؟ لطفا چند مورد خوب به اینجانب معرفی کنید. با تشکر از همگی
علی
علی
٩٤/٠١/٢٨
٢
٠
من فیلمشو اول دیدم و میخوام کتاب ترجمه نشر تندیس ویدا اسلامیه رو بخونم. از خیلیا شنیدم که کتابش خیلی مسائل دیگه داره که توی فیلم بهش اشاره نشده ( خوب معلومه حدود 5000 صفحه رو نمیشه کامل توی 8 فیلم خلاصه کرد. به کسانی که دوست دارند هم توصیه میکنم کتاب ها رو بخونن.
پیام
پیام
٩٤/١٠/٢٧
١
٠
با احترام به خانم اسلامیه، من قطعا ترجمه خانم اشراق رو ترجیح میدم
امیر
امیر
٩٤/١١/٣٠
١
٠
آقای پرتو اشراق دوستان
پربازدیدتریـــن ها
طنز

نامه ای منصفانه به استاد

٩٥/٠٩/١١
شعری سروده خودم

بعد تو

٩٥/٠٩/١٣
شعری سروده خودم

شاید دلیل خلقتت آغوش باشد!

٩٥/٠٩/١٣
شعری سروده خودم

حیف که روی من این جا به تو هم باز نبود

٩٥/٠٩/١١
میانه رو و دانا

امر به معروف و نهی از منکر وظیفه کیست؟

٩٥/٠٩/١٠
یک پارچ آب سرد!

شرط ثبت نام

٩٥/٠٩/٠٩
لطفا شفاف بگویید

مسابقه ی غسل

٩٥/٠٩/١٣
امان از این همه ناهماهنگی

یک نفر با من هماهنگ شود

٩٥/٠٩/١٣
شعری سروده خودم

سکوت پاییزی

٩٥/٠٩/١٤
گیج شده ام

حال این روز

٩٥/٠٩/١٤
بیا همت کن رفیق

با دود و غبار هم مدارا ؟!

٩٥/٠٩/١١
به دنبال آیه های عذاب

سید حسن آقامیری کیست؟

٩٥/٠٩/١٤
داستان کوتاه

به همین سادگی / قسمت دوم

٩٥/٠٩/١٤
لعنت به هرچه یاد تو را زنده می‌کند

تقویم های بی عدد / شعر

٩٥/٠٩/١٠
اگر ریزعلی می بود، شاید داستان طور دیگری رقم می خورد

جای دهقان فداکار خالی بود

٩٥/٠٩/١٠
بعضی ها

ساعت های بی صدا

٩٥/٠٩/١١
ترانه ای سروده خودم

دل بهونه گیر

٩٥/٠٩/١٥
گفت: «من به دنیا اومدم پیاده بیام تا حرم آقا»

مشغول می زدم

٩٥/٠٩/١٠
ترسیده ام انگار

دلم مى خواهد همه چيز را بسوزانم!

٩٥/٠٩/١٣
عمق فاجعه

آرایشگاه

٩٥/٠٩/١٥