ادبیات فانتزی زنده به گور شده
اندر مصائب یک نویسنده ایرانی

ادبیات فانتزی زنده به گور شده

نویسنده : arwen

گاهی وقت‌ها نوشتن خیلی سخت می‌شود و گاهی وقت‌ها سخت‌تر از سخت. وقتی برای نسل نوجوان کشورت می‌نویسی که دیگر از سخت هم سخت‌تر می‌شود. نوجوان‌هایی که دنیای جادویی هری پاتر را تجربه کردند و داستان‌های جذاب ریچارد ایناک را خواندند، آن‌هایی که آثار تالکین را تجربه کردند و خیلی وقت است که دنیای هزار و یک شب فراموش‌شان شده است. در زندگی نوجوان ایرانی قالیچه پرنده خیلی وقت است جای خودش رو به نیمبوس 2000 هری پاتر داده و جای رستم و سهراب را امثال اراگون و اژده‌های پرنده گرفتند. شاید یک دلیلش این باشد که ما در کشورمان ادبیات فانتزی نداریم؟ نویسندگان کودک و نوجوان نداریم؟

اما چه کسی می‌گوید که نداریم؟ شاید فقط نمی‌توانیم ببینیم‌شان. کافی است سری به سایت‌های داستان نویسی ایرانی بزنید. دسته دسته نوجوان‌ها و جوان‌های داستان نویس را می‌بینید که قلم به دست گرفتند یا دارند می‌نویسند و یا کتاب‌هایی را ترجمه می‌کنند که خیلی‌های‌شان هرگز در ایران مجوز چاپ نخواهند گرفت .

عصر ارتباطات دسترسی به کتاب‌ها را راحت‌تر کرده است. طوری که حتی جریان را رقابتی هم کرده است. سه، چهار سال پیش موقع آمدن کتاب هفت هری پاتر، چند سایت مختلف هم‌زمان ترجمه‌های مترجمان‌شان را فصل به فصل روی سایت می‌گذاشتند و چندین ماه بعد ترجمه رسمی کتابی که نوجوان‌های ما ده روزه ترجمه کرده بودند، توسط مترجمان کتاب به اتمام رسید.

پس نوجوان‌های ما محدودیت دسترسی به کتاب را ندارند و هر کتاب فانتزی که اراده کنند با هر محتوای غیر مذهبی یا غیر ادبی هر زمان که بخواهند در اختیارشان است.

ولی نویسندگان ما چرا وقتی یک نویسنده ایرانی برای چاپ اثر فانتزی خودش به ناشرین مراجعه می‌کند دردسرها تازه شروع می‌شود. ارشاد راه به راه ازشان ایرادهای بی سر و ته می‌گیرد، بعد از ده دفعه اصلاح نوشته‌ها و عملا نابود کردن یک نوشته خوب، وقتی نویسنده قصه ما از هفت خوان گرفتن مجوز برای کتابش گذشت، تازه می‌رسد به مصیبت پیدا کردن ناشر. ناشر ایرانی حتی اگر قبول کند که کتاب یک تازه کار را با هزینه خود آن نویسنده چاپ کند، قراردادی به او می‌دهد که روی عهدنامه ترکمانچای را سفید کرده است.

حاصل یک سال تلاش یک نویسنده، حتی اگر خیلی خوب و عالی باشد، طوری از دستش در می‌آورند که حیران می‌ماند. شاید ده درصد قرارداد یک کتاب به صاحب اصلی آن برسد و بعد می‌رویم برای انتشار...

نویسنده گرامی قیمت کاغذ گران شده، پس یک چیزی حدود هفت، هشت میلیون برای کتابی با قطر کم پرداخت کند و وقتی این پول را نداشته باشد، سر و کارش می‌افتد به یکی از همان سایت‌های فانتزی و حاصل زحمتش را به قیمت مفت رها می‌کند. بعد از یک مدتی هم کلا قلمش را قلاف می‌کند و می‌رود دنبال یک کار دیگر.

و به این ترتیب است که کودکان ما با ویچر و کارآموز رنجرها بزرگ می‌شوند، خاطرات خون آشام را می‌خوانند و بعد به سراغ سریالش می‌روند. نغمه آتش و یخ را می‌خوانند و game of tronse  را می‌بینند و به همین سادگی مسیر آینده یک ملت از فرهنگ و تاریخ‌شان جدا می‌شود. روزی می‌رسد که اثری از بیژن و منیژه در ذهن کودکان ما نیست و مادرها به جای داستان‌های هزار و یک شب، داستان‌های استفانی میر را برای بچه‌های‌شان تعریف کنند.

برچسب ها
درباره نویسنده
نظرات کاربران
کد امنیتی
admin
admin
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
نقد جالبی بود؛ یک سؤال: به نظر شما ممیزی ارشاد باید در چه سطحی باشد؟ یعنی هر داستانی و یا هر محتوایی قابل نشر است؟
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
نه دوست عزیز اما باور کن الان خیلی از ایراداتی که ارشاد از کتابهای نویسندگان ایرانی میگیره و به خاطرش ممکنه اجازه نشر نده توی متن چاپ شده ی کتابهای ترجمه شده هست یعنی محدودیت برای نویسنده داریم اما مترجم ها مون هر متنی رو ترجمه کنن نصف اون محدودیت هم ندارن این یعنی سنگ انداختن جلوی نویسنده های ایرانی و این مسئله در طولانی مدت روی فرهنگ بچه های ما هم اثر میگذاره شما همین کتاب نغمه آتش و یخ رو در نظر بگیر....سریال بازی پادشاهان از روش ساخته شده.این کتاب در سایتهای فانتزی توسط مترجمینی که یکی دوتاشون رو خودم میشناسم ترجمه شده.فیلمش هم جای گفتن نداره که مخصوصا دو فصل اول صحنه ی کامل بود بعد بهش داستان هم اضافه کردن.....یه داستان خیلی قوی که به هیچ وجه قابل پیش بینی نیست.همین کتاب با ترجمه ی دیگه ای چاپ شده فقط دلم میخواد دو تا متن رو با هم مقایسه کنید. چیز زیادی تغییر نکرده و فقط چند تا حرکت جالب زدن برای صحنه ها حالا اگه یک نویسنده به اندازه یک دهم این تو متنش مشکل باشه تازه اونم نه صحنه .ما دیگه خودمون سانسور شده هستیم به نوعی...مثلا یه چیزی باشه که با سلیقه ممیزی جور در نیاد باید ببینین با کتابش چیکار میکنن فرقش اینه اون کتاب ترجمه شده تو اینترنت تا حالا بیشتر از ده هزار دانلود داشته از بچه های همین کشور.... اثرشم شما از طرفدارای سریالش بگیر که میخ شدن و از هر سنی میبیننش که بیشترشون همون بچه هان ناگفته نتیجه فرهنگیش معلومه حالا ما خودمون بنویسیم بهتره یا غریبه...حداقل ما یه پایه اصول داریم که از همین جامعه اومده
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
یه جواب واسه پستتون فرستادم نمیدونم اومد یا نه اگر نیومد دوباره در خدمتتون هستم که مدیران سایت شاکی نشن
fafa.tk
fafa.tk
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
راست میگین ! قبول دارم !
fafa.tk
fafa.tk
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
اینم بگم من خیلی وقتا به این فکر میفتم که نویسنده های خودمون رو خیلی قبول نداریم ... حتی فرهنگ و ارشاد هم کمتر قبولشون دارن .
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
ببینین این همون چیزیه که درباره سریال هم تو پست قبلیم گفتم ما یا باید خودمون بچه هامون رو پرورش بدیم یا بشینیم و ببینیم دیگران چی رو توی کله شون میکنن و مطمئن باش شما نمیتونی از کسانی که مبانی فرهنگ و مذهبشون کاملا با ما در تضاد هست حتی اگر دشمن هم نباشن انتظار داشته باشی که چیزی رو به خورد نسل بعدی شما بده که روی فرهنگت اثر نذاره و در طولانی مدت به نفع هرکسی هست الا خود ما که الان داریم با سخت گیری های عجیب و غریب بچه ها رو میفرستیم تو جهنم
f_etemadi
f_etemadi
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
بسيار خوب توضيح داديد ،خب وقتي اون همه مشكل سر راه نويسنده ها هست كم كم ميل و رغبت از بين ميره و بدتر از همه اينا همون موضوع هزينه هاي چاپ كتابه كه مسلما هر كسي نمي تونه از عهده ش بر بياد ، از نشر متن توي سايت هاي مختلف هم چيزي عايد نويسنده نمي شه كه اون همه وقتشو گذاشته ، فكر و احساساتشو گذاشته ! بعد ناچاره يا دست از نوشتن برداره يا به اميد اينكه شايد يه روز بتونه كتابشو چاپ كنه ،نوشته هاش بيهوده خاك بخوره و بمونه براي وقتي كه شايد ديگه نظر هيچ خواننده اي رو جلب نكنه!
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
این مصیبتیه که با تمام وجود دارم احساسش میکنم ببینین ما تو خارج از ایران یکی رو داریم مثل دارن شان مثل رولینگ ثروت این ادمها همه از راه کتابهاشونه تو ایران ما نویسنده بزرگ در تاریخمون کم نداشتیم و باور کنین الان هم داریم اما اجازه بهشون داده نمیشه اجازه داده بشه مجوز نمیدن مجوز بدن پولش به دستشون نمیرسه واقعیت اینه صنعت کتابخوانی ایران مخصوصا در بخش نوجوانان و جوانان کلا متکی به ترجمه هستش میگید نه سری به کتابفروشی ها بزنید و ببینید به جز چند جلد کتاب اقای ارین و چند جلد کتاب اقای کهندانی چی در این حوزه میتونین پیدا کنین که ایرانی باشه .... نویسندگان ما حتی قانون کپی رایت ندارن که حقشون رو حفظ کنه
f_etemadi
f_etemadi
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
درسته کاملاقابل درکه الان حق بایک عده آدم بی استعداده ودرعین حال پولداره که خیلی هنرمیکنن میرن و ازهرجایی یک چیزی وروبرداشت میکنن و به اسم خودشون چاپش میکنن که تهش میشه یک کتاب مث 100نوشته مهندس ...که فقط نامشون مطرح بشه، درحالی که جز دوصفحه ابتدایی که جناب مهندس اولش نوشتن همه بخشهاش داستانک هاییه که بارهاوبارها خوندیم!حالابا این شرایط به اهدافشون میرسن مابقی هم طبق صحبت های شما بازهمه داستان های ترجمه شده بیگانه بافرهنگ ایرانیه!بیچاره نویسنده هایی که با دیدن این چیزامسلما رنج میکشن اماراهی برای نشون دادن ایده هاشون ندارن!
f_etemadi
f_etemadi
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
درسته کاملاقابل درکه الان حق بایک عده آدم بی استعداده ودرعین حال پولداره که خیلی هنرمیکنن میرن و ازهرجایی یک چیزی وروبرداشت میکنن و به اسم خودشون چاپش میکنن که تهش میشه یک کتاب مث 100نوشته مهندس ...که فقط نامشون مطرح بشه، درحالی که جز دوصفحه ابتدایی که جناب مهندس اولش نوشتن همه بخشهاش داستانک هاییه که بارهاوبارها خوندیم!حالابا این شرایط به اهدافشون میرسن مابقی هم طبق صحبت های شما بازهمه داستان های ترجمه شده بیگانه بافرهنگ ایرانیه!بیچاره نویسنده هایی که با دیدن این چیزامسلما رنج میکشن اماراهی برای نشون دادن ایده هاشون ندارن!
Faeze_v
Faeze_v
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
ممنون ولی اینا یک دهم مشکلات فرهنگی ماست
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
شما میگید مشکل فرهنگی من میگم مشکل قانون گذاری مشکل حمایتی مانمیتونیم دنیای پر از خیال بچه ها رو یهو ازشون بگیریم و مستقیم از بچگی اونها رو به بزرگسالی برسونیم. شما همین الان سرچ بزن سایت طرفداران هری پاتر ببین چند تا سایت با چند تا عضو در همین ایران خودمون فعالیت کرده و میکنن اونم چند سال بعد از اتمام کار هری پاتر دمنتور جهان جادوگری سایت جادوگران دوران اژدها زندگی خوب ووووو.... هر کدومم بالای هفت هزار عضو دارن همه هم بچه های نوجوان کشوری که با خوندن کتابهای کشورهای دیگه عملا با فرهنگ جای دیگه تغذیه میشن و باور کنین اثر تخریبیش کمتر از ماهواره نیست
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
مشکلات فرهنگی قدم به قدم ایجاد میشه
Faeze_v
Faeze_v
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
ماهواره اثر تخریبی داره؟؟؟!؟؟؟ خدا شاهده وقتی بیرون میرم چیزایی میبینم تو خیابون که مخصوص شبکه های بوووووق است وبس
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
من قبول دارم .اما باید ببینی این مسائل از کجا وارد فرهنگ ما شده. من ادم متعصبی نیستم .اما معتقدم ذهن بچه رو به دیگران سپردن خطاس
Faeze_v
Faeze_v
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
فکر نمیکنید به های اوناهم با این چیزا بزرگ میشن؟؟؟
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٧
٠
٠
بله بزرگ میشن اما محتوا یه وقتی با فرهنگ کشوری سازگاری داره یک وقتی نداره در کشوری که میان محل کار زن و مرد رو جدا میکنن یا دانشگاه رو تفکیک جنسیتی میکنن که به قول خودشون از حریم خانواده دفاع کنن(که بماند که این تند روی ها اعتقادات ملت رو نابود میکنه) برای من جالبه که مسائل واضح تری رو ندید میگیرن
Faeze_v
Faeze_v
٩٣/٠٥/١٧
٠
٠
آخه برنامه ها ی ایران برای کودکان واقعا مزخرفه یا کیفیت خوبی نداره یا سر دختر بچه ی 4ساله روسری گذاشتن اون وقت بچه وقتی میره تو خیابون خانوما رو اونجوری میبینه،آیا؟؟؟؟؟؟
فاطمه خانووم
فاطمه خانووم
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
سلام ممنون از مطلبت .کلا طرفو از هر چی نویسندگیه بیزار میکنن.
Em Ad
Em Ad
٩٣/٠٥/١٦
٢
٠
نویسنده ی واقعی تحت هیچ شرایطی نوشتن رو کنار نمیذاره و قلاف نمیکنه قلمش رو . نمونش استاد احمد شاملو .
Faeze_v
Faeze_v
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
بله ....نمونه دیگه اش فروغ که باباش بخاطر شعراش از خونه بیرونش کرد
Em Ad
Em Ad
٩٣/٠٥/١٧
٠
٠
بله ، نمونه زیاده
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٧
٠
٠
شاید غلاف بکنن یا نکنن اما دوست عزیز انگیزه نویسنده در کیفیت کارش خیلی موثره نه فقط نویسنده همه ی افراد در کاری که میکنن انگیزه نقش مهم رو داره نویسندگی و تولید محتوا یکی از سنگین ترین کارهاست اما عملا در کشور ما آینده ای نداره مگر اینکه طرف بمیره بعد مشهور بشه که اونم برمیگرده به مرده پرست بودن ذاتی ما ملت ایران
Em Ad
Em Ad
٩٣/٠٥/١٧
٠
٠
موافقم با حرفات ، اما نه همش !!
m_bidmajnoon
m_bidmajnoon
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
نقد خوبی بود. البته من چند داستان فانتزی ایرانی خوندم. که چاپ شدن. مجموعه ی سه جلدی« پارسیان و من» نوشته ی آقای آرمان آرین.
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
بله خب منم از ایشون تو نظرات اسم بردم یا کتاب زیبای اقای کهندانی البته برای ارمان آرین مجموعه آشوزنگه که سطحش واقعا بالا هست رو هنوز جلد سومش رو اجازه چاپ ندادن و گیرهایی بهش دادن که طفلکی شاکی شده . چهار جلد کتاب سه جلدش چاژ شده بعد جلد سوم رو اجازه ندادن انگاری شما یه ساعت داشته باشی شیش تا عدد داشته باشه شیش تا دیگه نه....توهین به نویسنده و خواننده نیست؟ حق انتخاب هم که کسی نداره
هاچم من
هاچم من
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
چرا واقعا توهینه... فکر کنم از دست ارشاد و ناشرا ما به سمت افول ادبیات پیش بریم بعد از گذشته ی درخشانمون...
Farzane_v
Farzane_v
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
واقعا جامعه ما داره به کجا میره؟ ممنون از نقد جالبتون
admincheh
admincheh
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
بلی اتفاقا بحث همین بود دیروز ،همین سایت بوووووووق !رمان های داغون :| من نمی دونم چرا فیلتر نمیشه این سایت:|
هاچم من
هاچم من
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
رمان های داغون منظورت ایرانی آب دوغ خیاراست!؟ دختر خالم مسئول یه کتابخونه ست میگه دخترا وقتی میان قبل از هرچی می پرسن رمانا کجاست؟! :-/
Dokhtare Mashreghi
Dokhtare Mashreghi
٩٣/٠٥/١٧
٠
٠
شخصا متنفرم از اون سایت...اصن رمانایی که کاربراش مینویسن ارزش خوندن نداره....:|
ali_sh
ali_sh
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
آره منم اون سايتو ديدم رماناش يني از داغون گذشته و فيلتر نميشه اما به خيلي از نويسنده حق نشر نميدن!! چرا آخه؟؟
arwen
arwen
٩٣/٠٥/١٦
٠
٠
یک جواب ساده کپی رایت در ایران هیچ قانونی واسه کپی رایت ینست در میون مترجم هامون هم کمتر کسی پیدا میشه که بره و از نوینسده اصلی اجازه بگیره برای ترجمه اثرش و بهش حق تالیف بدن ما سی دی ها رو رایتی میخریم پولی پرداخت نمیکنیم کتابها هم اسکن شده در دسترسن امروز کتاب میاد رو بازار نشر ایران دو روز بعد اسکن شده یا تایپ شده رو نته میگید نه یه سرچ بزنید دانلود کتاب
سلیمان حسنی
سلیمان حسنی
٩٣/٠٥/١٧
٠
٠
سلام: درست گفته اید.متأسفانه هیچ حمایتی هم نمیشود.برای چاپ کتاب منهم این دردسر ها را دارم.هزینۀ بالا وتازه بعداز چاپ مسائل دیگری هم هست.متشکرم از مطلب بسیار عالی شما.
arwen
arwen
٩٣/٠٦/٠٦
٠
٠
متاسفانه فضا محدود بود و متن نباید خیلی طولانی میشد وگرنه جا داشت برای نوشتن
Niva
Niva
٩٣/٠٥/١٨
٠
٠
به نظر اشکال از کم استقبالی خود ما هم هست هم از کتاب و کتاب خوانی هم از داستان های اصیل ایرانی... ممنون ان شاالله درست بشه
arwen
arwen
٩٣/٠٦/٠٦
٠
٠
ببینید استقبال مردم بدون حمایت مسئولین ممکن نیست یک مترجم وقتی کتابی رو ترجمه میکنه فقط یک درگیری داره درست ترجمه کردن این افراد بهترین اثار جهانی رو ترجمه میکنن و خب البته اونها هم ب رای چاپ مشکلات خودشون رو دارن اما نویسنده باید خط به خط داستان رو خلق کنه خلق کردن و خلاق بودن خیلی سخت تر از ترجمه کردنه با این حال پشتیبانی و استقبالی که از کار ترجمه شده میشه بیشتره حتی ناشران ما یه ترجمه رو راحت تر از یک اثر نوشته شده چاپ میکنن.در واقع ما خلاقیت نویسندگانمون رو میکشیم اگر مبارزه ای بین ترجمه و نوشتار باشه اون نویسندگان ما هستن که شکست میخورن در حالی که هیچ جای دنیا ادبیات فانتزی مثل شاهنامه و عاشقانه هایی مثل کتابهای نظامی نداره و باور بکنید یا نه هنوز داریم افرادی رو که اگر بهشون کمی حمایت بدیم روزی ازشون به همون ارزش و بزرگی یاد بشه
پربازدیدتریـــن ها
یک پارچ آب سرد!

شرط ثبت نام

٩٥/٠٩/٠٩
شعری سروده خودم

حیف که روی من این جا به تو هم باز نبود

٩٥/٠٩/١١
شعری سروده خودم

شاید دلیل خلقتت آغوش باشد!

٩٥/٠٩/١٣
میانه رو و دانا

امر به معروف و نهی از منکر وظیفه کیست؟

٩٥/٠٩/١٠
طنز

نامه ای منصفانه به استاد

٩٥/٠٩/١١
امان از این همه ناهماهنگی

یک نفر با من هماهنگ شود

٩٥/٠٩/١٣
لطفا شفاف بگویید

مسابقه ی غسل

٩٥/٠٩/١٣
برای پدر مهربانم

خورشید ِ گل فروش

٩٥/٠٩/٠٩
اگر ریزعلی می بود، شاید داستان طور دیگری رقم می خورد

جای دهقان فداکار خالی بود

٩٥/٠٩/١٠
چه کاریست؟

فهم

٩٥/٠٩/٠٨
شعری سروده خودم

سکوت پاییزی

٩٥/٠٩/١٤
بیا همت کن رفیق

با دود و غبار هم مدارا ؟!

٩٥/٠٩/١١
وقتی در 24 ساعت یک ملت عزادار می شود...

تراژیک ترین دو روز

٩٥/٠٩/٠٨
شعری سروده خودم

بعد تو

٩٥/٠٩/١٣
لعنت به هرچه یاد تو را زنده می‌کند

تقویم های بی عدد / شعر

٩٥/٠٩/١٠
ترسیده ام انگار

دلم مى خواهد همه چيز را بسوزانم!

٩٥/٠٩/١٣
گیج شده ام

حال این روز

٩٥/٠٩/١٤
وقتی آقا جان، خانوم جان، بابا و مامان با هم پرکشیدند

بلیط رفت و بی برگشت!

٩٥/٠٩/٠٩
به دنبال آیه های عذاب

سید حسن آقامیری کیست؟

٩٥/٠٩/١٤
داستان کوتاه

به همین سادگی / قسمت دوم

٩٥/٠٩/١٤